
茶無定式,心有餘韻。
何以好好過生活?或許,答案就藏在一盞茶中。
Leaves unfurl. Hearts unknow.
How does one live well? Perhaps, the answer is steeped in tea
茶無定式,心有餘韻。
何以好好過生活?或許,答案就藏在一盞茶中。
Leaves unfurl. Hearts unknow.
How does one live well? Perhaps, the answer is steeped in tea
在我們眼前,這罐茶裡,藏著一首詩。
但,什麼是詩呢?
在茶的物質之間,我們找到咖啡因——讓人清醒,與茶胺酸——令人放鬆,
這是一種由大自然調製的平衡組合,遊走於理性與夢幻的交界。
然而,茶不僅是一首詩,它更是一首風景詩。
它生於土壤,飲雨露,沐日光,在雲霧的簇擁下靜靜熟成。
這是一首我們能嗅聞、能品味的詩,一首讓我們窺見自然錬金術的詩。
所以你看,在台灣,我們是風景詩的熱愛者,
一杯茶,就是一首詩,一片天地,一場對話。
Here before us, in this jar, is a poem.
Though, what is a poem?
Here before us are some leaves of the Camellia sinensis plant. From the leaves of this tree, artisans compose poetry, an artistic vessel that captures the unintelligible.
Amongst the substances of tea, we find caffeine––alertness––and L-theanine––relaxation––in a combination formulated by nature––in the twilight zone between reason and reverie.
And not only is tea a poem. It is a landscape poem. It emerges from the soil, drinks rain, bathes in the sun, and reposes under a blanket of mist. It is a poem that we smell and taste and through which we peer into the alchemies of nature.
So as you can see, in Taiwan, we are avid consumers of landscape poetry.